KISI INFO STUDI PERBANDINGAN BABAD TANAH JAWA

INI CUPILKAN BUKU Dr IWAN SEBAGAI CONTOH,BUKU YANG LENGKAP AKAN DIPUBLIKAIKAN  9 PEBUARI TAHUN 2015

HARAP KOMENTAR,SARAN DAN SOKONGAN DARI SELURUH RAKYAT INDONESIA

DILARANG MENGKOPI DAN MENIRU IDE INI

HAK CIPTA Dr IWAN DILINDUNGI UNDANG-UNDAR RI

BUKU YANG LENGKAP TERSEDIA BAGI YANG BERMINAT HUBUNGGI LIWAT KOMENTAR(COMMENT) DI WEB BLOG INI

sORRY FOR THE UNEDITED ARTICLES BELOW,I DID  TO PROTEC T AGAINST THE COPY WITHOUT PERMISSSION

 

Dr IWAN SUWANDY,MHA

PENEMU DAN PRESIDEN PERTAMA

PERHIMPUNAN

KISI

(KOLEKSTOR INFORMASI SEJARAH INDONESIA)

TAHUN 2013-2020

SEKJEN KISI

LILI WIDJAJA,MM

DEWAN KEHORMATAN

KETUA

Dr IWAN SUWANDY,MHA

ANGGOTA

ALBERT SUWANDY DJOHAN OETAMA,ST,GEA

ANTON JIMMI SUWANDY ST.MECH.

 

ANNGOTA KEHORMATAN

GRACE SHANTY

ALICE SUWAMDY

ANNABELA PRINCESSA(CESSA(

JOCELIN SUWANDY(CELINE)

ANTONI WILLIAM SUWANDY

MASA JABATAN PREDIDEN DAN SEKJEN HANYA SATU KALI SELAMA TUJUH TAHUN, PENGANTINYA AKAN DIPILIH OLEH DEWAN KEHORMATAN

BAGI YANG BERMINAT MENJADI ANGGOTA KISI

MENDAFTAR LIWAT  EMAIL KISI

iwansuwandy@gmail.com

dengan syarat

mengirimkan foto kopi KTP(ID )terbaru dan melunasi sumbangan dana operasional KISI untuk seumur hidup 

YANG BESARNYA TERSRAH ANDA

sUMBANGAN RENDAH JAD ANGGOTA BIASA

SUMBNAGAN TINGGI JADI ANGGOTA KHUSU-

HAK ANGGOTA

SETIAP BULAN AKAN DI,KIRIMKAN INFO LANGSUNG KE EMAILNYA

DAPAT MEMBELI BUKU TERBITAN KISI YANG CONTOHNYA SUDAH  DIUPLOAD DI

hhtp”//www. Driwancybermuseum.wordpress.com

dengan memberikan sumbangan biaya kopi dan biaya kirim

TERIMA KASIH SUDAH BERGABUNG DENGAN KISI

SEMOGA KISI TETAP JAYA

Driwancybermuseum Homeoffic 

Copyrught @ Dr Iwan suwandy,MHA 2013

Forbidden to copy without written permission by the author

The Java History Collections

Part

The Java Babad Legend Story

 

Created  By

Dr Iwan suwandy,MHA

Special For KISI member

Copyright @ 2013

 

Setalah dengan susah payah, Dr Iwan Ketua KISI seoarng putra sumatera barat tak pernah belajar bahasa Jawa, dan bukan seorang historian,hanya ohi sejaraha dan belajar sendiri alias otodikak mencoba menterjemahkan Babad Tanah Jawa yang beraksara Jaw, oleh karena tas permintaan banyak anggota KISI hasil terjemahan yang telah dilaksanakan itu di tampilkan dalam artikel info kisi hari ini, harap koreksi dari para pakar dan ahli bahasa jawa serta para ahli sejarah Indonesia Selanjutnya KISI INFO akan membandingkan tulisan info Babad Tanah Jawa ini dengan situasi yang sberfnarnya terjadi berdasarkan fakta sejarah dan bukti-bukti sejarah yang asli SILAHKAN BERGABUNG DENGAN KISI AGAR INFORMASI YANG ANDA INGINKAN DAPAT DIPEROLEH SECARA LENGKAP DAN DAPAT DIMANFAATKAN SEBAGAI PELAJARAN AGAR HAL YANG JELEK TIDAK DIULANGI DAN HAL YANG BAIK DIJADIKAN PEDOMAN DALAM MENYUSUN STRATEGI DAN TAKTIK MENGHADPAI MASA MENDATANG SELAMAT MEMBACA BABAD TANH JAWA YANG BENAR DAN BAIK

Babad Tanah Jawa

 The  Legend Of Java Island

Comperative Studies

Part II

 

Created  By

Dr Iwan Suwandy,MHA

Special For KISI member

Copyright @ 2013

 

 

BABAD – TANAH – JAWA

   

BABAD – TANAH – JAWA

Diposkan oleh Nyi Mas Sekar Kencana Larang (-1-)

Punika Sêrat Babad Tanah Jawi                                                                                                                                              Wiwit Saking Nabi Adam Dumugi ing taun 1647                                                                                                                Kaêcap wontên ing tanah Nèdêrlan, ing taun Wêlandi 1874

— 2 —

 

 Punika sajarahipun para ratu ing tanah Jawi, wiwit saking Nabi Adam apêputra Sis, Êsis apêputra Nur Cahya,Nur Cahya apêputra Nur Rasa, Nur Rasa apêputra Sang Hyang Wêning, Sang Hyang Wêning apêputra Sang Hyang Tunggal, Sang Hyang Tunggal apêputra Bathara Guru, Bathara Guru apêputra gangsal, anama Bathara Sambo, Bathara Brama, Bathara Mahadewa, Bathara Wisnu, Dèwi Sri, Bathara Wisnu wau jumênêng ratu wontên ing pulo Jawi ajêjuluk Prabu Sèt, Kadhatonipun Bathara Guru anama ing Suralaya. Bathara Guru wau kagungan sêngkêran putri ayu ing nagari Mêndhang, karsanipun badhe kainggahakên ing swarga sarta kadamêl garwa.

Anuntên Bathara Wisnu panuju sawêk pêpara, kapencut aningali putri ing Mêndhang wau, botên sumêrêp bilih sampun kasêngkêr dhatêng ingkang rama, lajêng kapêndhêt garwa, punika sangêt andadosakên dukanipun Bathara Guru. Sang Hyang Narada lajêng kautus andhawahakên dêduka dhatêng Bathara Wisnu sarta anglungsur karatonipun, Bathara Wisnu anuntên kesah saking ing nagari, atapa dhatêng ing wana wontên sangandhaping uwit wringin jèjèr pitu, ingkang garwa putri ing Mêndhang wau dipun tilar.

 

Kacariyos nagari ing Gilingwêsi, wontên ingkang jumênêng ratu ajêjuluk Watugunung, garwanipun kêkalih,

Chronicles – TANAH – Jawa Dikirim Mrs Tak ada Flower Larang Kencana ( -1 – ) The Chronicles surat dari Tanah Nabi Adam sampai tahun 1647 Kaêcap di tanah Nèdêrlan , pada tahun 1874 Wêlandi – 2 –

 

 Ini adalah sejarah raja-raja tanah , sejak Nabi Adam apêputra sis ,

 CIDOS apêputra cahaya Nur , Nur kondisi Nur apêputra Bakir , Nur Bakir apêputra tenang Tuhan, Tuhan Tuhan apêputra tenang Jomblo, Jomblo apêputra Tuhan Guru Guru Allah apêputra lima , bernama Sambo Allah, Allah Brama , Allah Mahadewa , Dewa Wisnu , Dewi Sri , Dewa Wisnu dan dia adalah raja pulau ajêjuluk Set , Kadhatonipun Batara Guru bernama di Suralaya .

Tuhan Guru telah sêngkêran putri cantik di Mêndhang tanah , karsanipun akan kainggahakên surga dan istri kadamêl . Anuntên Dewa Wisnu Panuju Sawek pêpara , aningali putri kapencut di Mêndhang itu, tapi aku tahu bahwa ini memiliki kasêngkêr sang ayah ,

 kemudian istri kapêndhêt , sangat andadosakên dukanipun Batara Guru . Tuhan Narada kemudian dikirim andhawahakên dêduka Dewa Wisnu dan anglungsur istana , Dewa Wisnu Anuntên pergi keluar dari tanah , atap hutan yang sangandhaping pohon Wringin tujuh berikutnya , istri dan anak perempuannya di Mêndhang dikecualikan . Kacariyos tanah di Gilingwêsi , dia adalah raja ajêjuluk Watugunung , baik istri

 

[1] — 3 —

satunggil nama Dèwi Sinta, kalih Dèwi Landêp, putranipun pitu likur, sami kakung sadaya, anama Wukir, Kurantil, Tolu, Gumbrêg, Warigalit, Warigagung, Julungwangi, Sungsang, Galungan, Kuningan, Langkir, Môndhasiya, Julungpujut, Pahang, Kuruwêlut, Marakèh, Tambir, Madhangkungan, Maktal, Wuye, Manahil, Prangbakat, Bala, Wugu, Wayang, Kulawu, Dhukut, sami patutan saking Dèwi Sinta. Kala sêmantên nagari ing Gilingwêsi kadhatêngan gêgêring agêng, kathah tiyang alit ingkang sami risak, sarta awis têdha, asring wontên grahana srêngenge utawi grahana rêmbulan, jawah salah môngsa, lindhu kaping pitu sadintên, punika sadaya anjalajati, yèn nagari ing Gilingwêsi badhe risak.

Prabu Watugunung sakalangkung susah ing galih, aningali risakipun ingkang abdi, sang nata sarean wontên ing kathil gadhing, garwanipun ingkang nama Dèwi Sinta angulik, aningali yèn sang nata ciri mastakanipun buthak, matur pitakèn ingkang dados sababipun, sang prabu anyêrêpakên, yèn kalanipun taksih lare, ingkang ibu sawêg angi, sang nata mothah, lajêng dipun gitik ing enthong, ngantos mêdal rahipun, lajêng kesah sapurug-purug. Dèwi Sinta kagèt sangêt, botên sagêd ngandika amiyarsakakên pangandikanipun sang prabu, kèngêtan putranipun ingkang kesah lajêng botên mantuk-mantuk [mantuk-mantu…]

 

 

 

 

[ 1 ] – 3 – salah satu nama Dewi Sinta ,

 dua Landep Dewi , anak dua puluh tujuh tahun, kita semua kakek , bernama kemiringan , Kurantil , Tolu , Gumbrêg , Warigalit , Warigagung , Julungwangi , Sungsang , Galungan , Kuningan , Langkir , Môndhasiya , Julungpujut , pahang , Kuruwelut , Marakeh , tambir , Madhangkungan , Maktal , Wuye , serius, Prangbakat , Bala , Wugu , Film , Kulawu , Dhukut , baik itu dari Dewi Sinta . Pada saat tanah Gilingwêsi pertengahan kadhatêngan bantuan , banyak orang dengan rincian kecil yang sama , serta têdha langka , sering grahana grahana matahari atau bulan , Jawahar satu waktu , gempa tujuh kali sadintên adalah semua anjalajati ,

jika tanah Gilingwêsi rusak . Dia Watugunung telah dilakukan di Galih besar, aningali rincian hamba , set tidur di kathil gadhing , istri bisnis Dewi Sinta angulik , aningali bahwa karakteristik konfigurasi mastakanipun buthak , mengatakan pertanyaan mengapa ,

 Raja anyêrêpakên , Kalani adalah bahwa anak-anak , ibu sawêg Angie , set mothah , maka gitik di enthong , sampai rahipun keluar , kemudian pergi sapurug – purug . Dewi Sinta terkejut juga, tidak dapat dikatakan amiyarsakakên kata raja , putra kèngêtan pergi tapi kemudian mantuk – mantuk [ mantuk – anak dalam hukum … ]

 

— 4 — […k]

amargi dipun gitik ing enthong, tètès kalihan cariyosipun sang nata, sangêt susahing galihipun, awit kagarwa dhatêng ingkang putra piyambak, ambudi marginipun sagêd uwal saking sang nata, sarèhning dangu kèndêl kemawon kadangu ingkang dados sababipun, Dèwi Sinta matur, yèn sadangunipun kèndêl anggalih jangkêping kaluhuranipun sang nata, namung kirang saprakawis, kirangipun punika dene sang nata dèrèng krama widadari ing Suralaya. Ciptanipun Dèwi Sinta, bilih sang nata anglamar widadari ing Suralaya, amêsthi dados pêrang, sang nata anêmahi seda, punika marginipun badhe uwal saking ingkang raka. Prabu Watugunung sarêng dipun aturi mêkatên, lajêng sumêja nginggahi ing Suralaya anglamar widadari, enggal andhawuhakên parentah dhatêng para punggawa sarta dhatêng anakipun pitu likur wau, angêrig prajuritipun, sang nata bidhal dhatêng ing Suralaya. Sarêng Bathara Guru mirêng yèn ratu ing Gilingwêsi badhe nginggahi ing Suralaya, lajêng animbali ing para dewa, sami dipun tantun purun akalihan botênipun amêthukakên Prabu Watugunung, sadaya aturipun ajrih. Anuntên Sang Hyang Narada asuka rêmbag dhatêng Bathara Guru, animbalana ingkang putra Bathara Wisnu, mawi dipun sagahana, bilih kadugi angawonakên ratu ing Gilingwêsi, kaapuntên [kaa…]

– 4 – [ k … ] karena gitik di enthong , dua tetes cerita set , Galih yang sangat besar , untuk putra untuk mengambil sebagai istri saja, atau ambudi jalan keluar dari konfigurasi , karena waktu yang lama hanya kadang-kadang Bold dan mengapa , Dewi Sinta mengatakan,

 jika sadangunipun Bold anggalih melengkapi kaluhuranipun set , hanya kurang saprakawis , kurang adalah set pun Manners widadari di Suralaya . Ciptanipun Dewi Sinta , bahwa himpunan anglamar widadari di Suralaya , amêsthi perang , kematian anêmahi konfigurasi , cara akan melarikan diri dari diri .

 Dia Watugunung dengan diri sendiri Nah , kemudian sumêja nginggahi di Suralaya anglamar widadari , andhawuhakên perintah baru petugas dan tujuh putra dan minuman , angêrig tentara , set untuknya di Suralaya .

Dan Tuhan mendengar bahwa raja Guru di Gilingwêsi akan nginggahi di Suralaya , kemudian animbali di diva , mereka tantun purun akalihan tidak amêthukakên telah Watugunung , semua peraturan takut . Anuntên Tuhan Narada Asuka membahas Batara Guru , animbalana anak Tuhan Wisnu, dengan sagahana bahwa kadugi angawonakên raja Gilingwêsi , diampuni , [ kaa … ]

— 5 — […puntên]

 sadosanipun, awit liyanipun Bathara Wisnu kadugi botên wontên ingkang kuwawi mêngsah Prabu Watugunung. Bathara Guru parêng, Sang Hyang Narada lajêng tumurun saking Suralaya, badhe angupadosi Bathara Wisnu. Sang Hyang Narada sampun kêpanggih kalih Bathara Wisnu, ingkang sawêk tapa wontên sangandhapipun wringin pitu, sarta andhawahakên timbalanipun Bathara Guru, kados ingkang kasêbut ing ngajêng wau. Bathara Wisnu sagah angundurakên Ratu Gilingwêsi, nanging kalilana mantuk rumiyin, badhe pamitan dhatêng ingkang garwa. Sang Hyang Narada dipun aturi angêntosi wontên sangandhaping wit wringin pitu wau. Bathara Wisnu lajêng mangkat, badhe amanggihi ingkang garwa, kalanipun katilar rumiyin ingkang garwa wawrat, Bathara Wisnu amêling, bilih ambabar mêdal jalêr kanamanana Srigati. Sarêng ambabar mêdal jalêr, inggih kaparingan nama kados wêwêlingipun ingkang raka, wancinipun sampun diwasa, abagus warninipun. Anuntên Bathara Wisnu dhatêng kêpanggih kalih ingkang garwa saha putra, ingkang garwa dipun wartosi, bilih katimbalan ing Bathara Guru minggah dhatêng Suralaya, kakarsakakên mêthukakên ratu ing Gilingwêsi. Ingkang putra kêdah tumut, nanging Bathara Wisnu botên parêng. Sarêng sampun pamitan dhatêng ingkang garwa lajêng mangkat, sampun kêpanggih kalih Sang Hyang Narada

5 – [ … Punten ]  sadosanipun , karena Allah Wisnu kadugi diperlukan tapi mampu menjadi musuh Watugunung . Tuhan Guru ,

Tuhan Narada kemudian tumurun dari Suralaya ,

kehendak angupadosi Dewa Wisnu . Tuhan Narada telah menemukan dua Dewa Wisnu , asketisme Sawek adalah sangandhapipun Wringin tujuh , andhawahakên timbalanipun Tuhan dan Guru , seperti di depan mereka .

Dewa Wisnu mampu angundurakên Raja Gilingwêsi , tapi kalilana mantuk lakukan, saya mengatakan perpisahan istri . Tuhan Narada untuk menjadi diri sendiri angêntosi yang sangandhaping pohon Wringin tujuh hal . Dewa Wisnu kemudian berangkat , saya akan amanggihi istri , Kalani tidur melakukan istri wawrat , Dewa Wisnu amêling bahwa ambabar keluar jalêr kanamanana Srigati .

 Dan ambabar out jalêr , diberi nama seperti wêwêlingipun diri , yang wancinipun dewasa , abagus warninipun . Anuntên Dewa Wisnu menemukan dua dari istri dan anak , istri wartosi bahwa Allah disebut Guru pergi ke Suralaya , kakarsakakên mêthukakên raja Gilingwêsi . Anak laki-laki harus Tumut , tapi Tuhan Wisnu tetapi memiliki . Dan perpisahan untuk istri dan kemudian pergi , telah menemukan dua Tuhan Narada

— 6 — wontên sangandhaping wringin pitu.

 Radèn Srigati ingkang katilar wau anututi lampahipun ikang rama, dumugi ing wringin pitu alênggah wingkingipun, Sang Hyang Narada sarêng sumêrêp yèn punika putranipun Bathara Wisnu kêdah andhèrèk dhumatêng Suralaya, asuka pirêmbag dhatêng Bathara Wisnu, sampun ngantos ambêkta ingkang putra, bokmanawi amêmungu dukanipun Bathara Guru. Ingkang putra lajêng kadhawahan mantuk. Sang Hyang Narada kalih Bathara Wisnu enggal mangkat dhatêng Suralaya, Radèn Srigati katilar wontên sangandhaping wringin pitu. Lampahipun Sang Hyang Narada kalih Bathara Wisnu sampun dumugi ing Suralaya, sami sowan ing Bathara Guru, sawêk eca sami gunêman, botên antawis dangu Radèn Srigati ingkang katilar wau anusul lampahipun ingkang rama, dumugi ing kadewatan, alênggah wingkingipun ingkang rama, Bathara Guru sarêng aningali wontên tiyang neneman bagus warninipun, alênggah wingkingipun Bathara Wisnu, andangu dhatêng Sang Hyang Narada, mênggah tiyang neneman punika sintên. Narada nyêrêpakên yèn punika putranipun Bathara Wisnu, patutan kalih putri ing Mêndhang. Bathara Guru sarêng miyarsakakên atur mêkatên sangêt dukanipun jumênêng saking pinarakanipun malêbêt ing dalêm, Narada anututi, sumêrêp yèn Bathara [Ba…]

– 6 – adalah sangandhaping Wringin tujuh .  Raden Srigati tempat tidur dan anututi Mari Ikang ayah , sampai Wringin tujuh alênggah wingkingipun , Tuhan Narada dan saya tahu bahwa anak Tuhan Wisnu harus andhèrèk sini Suralaya , Asuka berbicara dengan Dewa Wisnu , putra ambêkta up , bokmanawi amêmungu dukanipun Batara Guru . Putra kemudian kadhawahan mantuk . Tuhan Allah Wisnu Narada dua baru pergi ke Suralaya , Raden Srigati tidur yang sangandhaping Wringin tujuh . Biarkan Tuhan Wisnu Narada memiliki dua sampai Suralaya , mereka datang ke Batara Guru , mereka mengatakan Sawek besar , tetapi antara panjang Raden Srigati tempat tidur dan anusul Biarkan ayah , sampai Kadewatan • , alênggah wingkingipun ayah, Tuhan dan Guru adalah aningali enam Herry warninipun , alênggah wingkingipun Dewa Wisnu , Tuhan obor Narada , mênggah enam orang yang . Narada adalah anak nyêrêpakên bahwa Tuhan Wisnu, ada dua perempuan dalam Mêndhang . Tuhan dan Guru miyarsakakên Itu sangat dukanipun diri berdiri pinarakanipun malêbêt di rumah , Narada anututi , saya tahu bahwa Allah [ BA … ]

— 7 — […thara]

Guru duka. Bathara Guru lajêng andhawahakên parentah dhatêng Sang Hyang Narada, andikakakên mundhut putranipun Bathara Wisnu badhe kapêjahan, kadamêl tawuring swarga, sarta Bathara Wisnu andikakakên mêthukakên mêngsah tumuntên.

Sarêng Bathara Wisnu tampi dhawah mêkatên. Atur wangsulanipun. Bilih ingkang putra kapundhut badhe kapêjahan, botên purun amêthukakên mêngsah. Sang Hyang Narada lajêng munjuk dhumatêng Bathara Guru, mênggah ingkang dados wangsulanipun Bathara Wisnu. Botên dangu ing jawi gègèr, alok mêngsah dhatêng,

 Bathara Guru sangêt ajrihipun sarta gumêtêr, amundhut rèh dhatêng Sang Hyang Narada. Aturipun Sang Hyang Narada, bilih botên kasandèkakên karsanipun, anggènipun badhe amêjahi pun Srigati, Bathara Wisnu mopo amêdali pêrang, amêsthi botên sande risakipun ing Suralaya, Bathara Guru miturut rèhipun Sang Hyang Narada, botên èstu karsanipun badhe amêjahi wau, anuntên Bathara Wisnu kadhawahan amêthukakên mêngsah. Bathara Wisnu akalihan ingkang putra sami mêdal saking kadewatan.

Badhe amêthukakên Ratu Gilingwêsi, sarêng kêpanggih ajêng-ajêngan kalih[2] Prabu Watugunung, sang nata anantun dhatêng Bathara Wisnu, botên susah pêrangan, manawi sagêd ambadhe cangkrimanipun. Sang nata ngawon. [ngawo…]

– 7 – [ Thara … ] Guru marah .

Kemudian Allah Guru andhawahakên perintah kepada Tuhan Narada , andikakakên anak mengambil Dewa Wisnu akan kapêjahan , kadamêl perkelahian langit, dan Allah Wisnu andikakakên mêthukakên tumuntên musuh .

Dan telah menerima dari Allah Wisnu jatuh. Dan Jawaban . Bahwa anak akan kapundhut kapêjahan , tapi purun amêthukakên musuh . Tuhan Narada kemudian berkata kepada Allah Guru Jawaban mênggah Allah Wisnu.

Tapi dalam jangka panjang lega , Alok melawan musuh , Tuhan dan Guru adalah gumêtêr sangat takut , amundhut karena Tuhan Narada . Kelola Tuhan Narada , tapi itu kasandèkakên karsanipun , Arjuna akan amêjahi Srigati , Dewa Wisnu mopo perang amêdali , tapi amêsthi Sande kerusakan di Suralaya ,

Allah Guru rèhipun Tuhan Narada , tapi sangat karsanipun akan amêjahi mereka , Anuntên Dewa Wisnu kadhawahan amêthukakên musuh . Dewa Wisnu akalihan anak keluar dari Kadewatan • yang sama . Aku amêthukakên Raja Gilingwêsi , dan menemukan membawa – membawa dua [ 2 ] Ia Watugunung , set anantun Dewa Wisnu , tapi perang besar , atau jika ambadhe cangkrimanipun . Set ngawon . [ Ngawo … ]

— 8 — […n.]

Suka lila dipun pêjahana, nanging bilih botên sagêd ambadhe, para dewa ing Suralaya sami nungkula, amasrahna sakathahing widadari, badhe kadamêl garwa, Bathara Wisnu amarêngi ingkang dados panantun punika. Sang nata lajêng mangandikakakên cangkrimanipun. Ana wit adhikih adhakah wohe, ana wit adhakah adhikih wohe. Cangkriman punika kajawab dening Bathara Wisnu, wit adhikih adhakah wohe, punika samôngka, wit adhakah woh adhikih wringin. Sang nata botên sagêd ngandika, rumaos kajawab cangkrimanipun. Lajêng dipun cakra dhatêng Bathara Wisnu, pêgat jangganipun. Sakathahing balanipun sami ngisis. Bibar mantuk sadaya. Sasedanipun Prabu Watugunung Dèwi Sinta sangêt amuwun. Andhatêngakên gara-gara, ngantos dumugi ing Suralaya, andadosakên susahipun para dewa. Bathara Guru andangu dhatêng Sang Hyang Narada, ingkang dados sababing gara-gara, Sang Hyang Narada anyêrêpakên, yèn wontênipun ing gara-gara awit saking pamuwunipun Dèwi Sinta, prihatos amargi pêjahipun Prabu Watugunung. Bathara Guru lajêng dhawah dhatêng Sang Hyang Narada, anuruni Dèwi Sinta, amuriha kèndêlipun muwun. Sarta anyagahana, yèn ing dalêm tigang dintên Sang Prabu Watugunung badhe dipun gêsangakên malih, katurunakên [katuruna…

– 8 – [ … n ] . Seperti pêjahana tulus, tapi itu tidak bisa ambadhe , diva di Suralaya nungkula yang sama , amasrahna sakathahing widadari , akan kadamêl istri , Dewa Wisnu amarêngi dari panantun tersebut . Kemudian mengatur cangkrimanipun mangandikakakên .

 Ada adhikih pohon buah-buahan adhakah , pohon buah adhakah adhikih . Teka-teki adalah kajawab oleh Allah Wisnu, adhikih pohon buah adhakah , adalah samôngka , buah pohon adhakah adhikih Wringin .

Konfigurasi tidak dapat dikatakan , rumaos kajawab cangkrimanipun . Kemudian disc untuk Dewa Wisnu , jangganipun terpisah. Sakathahing sepakbola adalah ngisis . Bibar mantuk semua . Sasedanipun memiliki Watugunung Dewi Sinta sangat amuwun . Andhatêngakên – gara , sampai Suralaya , andadosakên diva besar.

Batara Guru obor kepada Tuhan Narada , yang penyebab , Tuhan Narada anyêrêpakên , jika ada karena pamuwunipun untuk Dewi Sinta , prihatos karena Watugunung kematian. Batara Guru kemudian jatuh kepada Tuhan Narada , anuruni Dewi Sinta , amuriha Bold muwun . Dan anyagahana , jika di rumah tiga hari ia akan Watugunung gêsangakên lagi , katurunakên [ diberikan

] — 9 — […kên]

 sarta jumênêng ratu wontên ing nagari Gilingwêsi malih. Sang Hyang Narada lajêng andhawahakên pangandikanipun Bathara Guru dhatêng Dèwi Sinta, Dèwi Sinta lajêng kèndêl muwun. Gara-gara agêng wau inggih tumuntên ical. Sarêng dumugi ing tigang dintên Prabu Watugunung botên katingal rawuh, Dèwi Sinta lajêng muwun malih, andhatêngakên gara-gara, sangêtipun angungkuli ingkang sampun kalampahan. Bathara Guru andangu malih dhatêng Sang Hyang Narada, ingkang dados sababing gara-gara. Sang Hyang Narada matur, yèn ingkang adamêl gara-gara punika inggih Dèwi Sinta ugi, awit sampun dumugi ing wêwatêsan tigang dintên. Prabu Watugunung dèrèng wangsul dhatêng ing nagari ing Gilingwêsi. Bathara Guru lajêng andhawahakên parentah dhatêng Sang Hyang Narada, anggêsangakên Prabu Watugunung, sarta angantukakên dhatêng nagari ing Gilingwêsi. Sarêng Prabu Watugunung sampun dipun gêsangakên dhatêng Sang Hyang Narada, kadhawahan wangsul dhatêng nagari ing Gilingwêsi, botên purun.

Awit sampun karaos wontên ing swarga, panyuwunipun, ingkang garwa sakalihan, kalih ingkang putra sadaya mugi kainggahna dhatêng swarga, nunggila kalih sang nata. Bathara Guru amarêngi panyuwun punika, lajêng andhawahakên parentah, anginggahakên dhatêng swarga garwa akalihan para putranipun. Pamêndhêtipun [Pamê…]

] – 9 – [ Ken … ]  Dan raja berdiri di tanah Gilingwêsi lagi.

Tuhan Narada kemudian andhawahakên mengatakan Tuhan berbicara Guru Dewi Sinta , Dewi Sinta Lalu Bold muwun . Dari pertengahan tumuntên hilang . Dan sampai tiga hari telah melihat datang tapi Watugunung , Dewi Sinta muwun Kemudian lagi , andhatêngakên dari , telah sangat angungkuli Sekarang .

Batara Guru obor lagi kepada Tuhan Narada , yang untuk dari . Narada berkata , Tuhan , jika make Dewi Sinta juga , karena perbatasan sampai tiga hari . Dia Watugunung telah kembali ke tanah Gilingwêsi .

 

Kemudian Allah Guru andhawahakên perintah kepada Tuhan Narada , anggêsangakên telah Watugunung , dan angantukakên tanah di Gilingwêsi . Dan dia telah Watugunung gêsangakên Tuhan Narada , kadhawahan kembali ke tanah Gilingwêsi , tapi purun .

Karena karaos di surga , hadir , istri sakalihan , putra dan dua semua akan kainggahna langit , adalah himpunan dua . Batara Guru permintaan amarêngi kemudian perintah andhawahakên , anginggahakên yang akalihan istri langit putra . Pamêndhêtipun [ Pame … ]

— 10 — […ndhêtipun]

saking satunggil-satunggil sabên Ngahad. Punika wiwitanipun wontên wuku tigang dasa. Saking aturipun Sang Hyang Narada dhatêng Bathara Guru, Bathara Wisnu katurunakên dhatêng marcapada; dados ratunipun ing lêlêmbat. Angêrèhakên wolung panggenan. Ing rêdi Marapi, ing Pamantingan, ing Kabareyan, ing Lodaya, ing Kuwu, ing Wringin pitu, ing Kayu Landheyan, ing Roban. Bathara Brama katurunakên dhatêng marcapada jumênêng ratu wontên ing nagari ing Gilingwêsi, anggêntosi Prabu Watugunung. Pulo Jawi sampun nungkul. Lami-lami Bathara Brama apêputra èstri, anama Bramani, Bramani apêputra Tri Trustha, Tri Trustha apêputra Parikênan. Parikênan apêputra Manumanasa, Manumanasa apêputra Sakutrêm. Sakutrêm apêputra Sakri, Sakri apêputra Palasara, Palasara apêputra Bagawan Abiyasa, Bagawan Abiyasa apêputra Pandhu Dewanata jumênêng ratu wontên ing Ngastina, Pandhu Dewanata apêputra Arjuna, Arjuna apêputra Abimanyu, Abimanyu seda wontên ing paprangan, atilar garwa wawrat sêpuh, ambabar miyos kakung, anama Parikêsit, jumênêng ratu wontên nagari ing Ngastina ugi, Prabu Parikêsit apêputra Yudayana, Yudayana apêputra Gêndrayana, Gêndrayana apêputra Jayabaya, anuntên sirna nagarinipun. [na…]

 

– 10 – [ … ndhêtipun ] salah satu – satu dari setiap Ngahad .

Ini adalah awal Wuku tiga puluh . Aturan Tuhan Allah berbicara kepada Narada Guru , Dewa Wisnu katurunakên yang marcapada , menjadi raja di lêlêmbat . Angêrèhakên delapan tempat .

The Redi Marapi , di Pamantingan , di Kabareyan , di Lodaya , Kepala , yang Wringin tujuh , Hutan Landheyan , di Roban .

Allah Brama katurunakên yang marcapada masih raja di tanah Gilingwêsi , anggêntosi telah Watugunung . Pulau yang nungkul . Lama – lama Brama Allah apêputra Estri , bernama Bramani , Bramani apêputra Trustha Tri , Tri Trustha apêputra Parikênan . Parikênan apêputra Manumanasa , Manumanasa apêputra Sakutrêm . Sakutrêm apêputra Sakri , Sakri apêputra Palasara , Palasara apêputra Bagawan Abiyasa ,

Bagawan Abiyasa apêputra panduan Dewanata masih raja di Astina , Navigasi Dewanata apêputra Arjuna , Arjuna apêputra Abimanyu , Abimanyu tewas dalam Militer , atilar wawrat tua istri , lahir kakek ambabar , bernama Parikesit , dia adalah raja dari tanah Astina juga memiliki Parikesit apêputra Yudayana , Yudayana apêputra Gêndrayana , Gêndrayana apêputra Jayabaya , Anuntên nagarinipun menghilang . [ Na … ]

 

— 11 — […garinipun.]

Jayabaya ing Kadhiri apêputra Jayamijaya, Jayamijaya apêputra Jayamisena, Jayamisena apêputra Kusumawicitra, Kusumawicitra apêputra Citrasoma, Citrasoma apêputra Pôncadriya, Pôncadriya pêputra Anglingdriya, Anglingdriya pêputra Prabu Sawelacala, angratoni ing tanah Jawi nagarinipun ing Purwacarita, Prabu Sawelacala apêputra Sri Mahapunggung, pêpatihipun anama Jugulmudha, Sri Mahapunggung apêputra Kandhihawan. Pêpatihipun anama Konthara, Kandhihawan apêputra gangsal. Ingkang pambayun anama Panuhun. Dados ratunipun tiyang tani, adêdalêm wontên ing Pagêlèn. Panggulunipun anama Sandhang Garba, dados ratunipun tiyang dagang, adalêm wontên ing Jêpara, panêngahipun anama Karungkala, karêmênanipun saba wana, dados ratunipun tuwaburu, adalêm wontên ing Prambanan, ajêjuluk Ratu Baka, sundhulanipun anama Tunggul Mêtung, karêmanipun andèrès, dados ratunipun tiyang anggaota, wuragilipun anama Rêsi Gathayu, anggêntosi ingkang rama, jumênêng ratu wontên ing Koripan. Sadhèrèk sakawan wau sami kalèrèh. Rêsi Gathayu apêputra gangsal. Pambajêngipun èstri, anama Rara Suciyan. Panggulunipun anama Lêmbu Amiluhur, jumênêng ratu ing Jênggala, panêngahipun Lêmbu Pêtêng,

jumênêng

– 11 – [ . Garin … ]

Jayabaya di Kadhiri apêputra Jayamijaya ,

 Jayamijaya apêputra Jayamisena , Jayamisena apêputra Kusumawicitra , Kusumawicitra apêputra Citrasoma , Citrasoma apêputra Pôncadriya , Pôncadriya Anglingdriya beruang , beruang Anglingdriya memiliki Sawelacala , angratoni di tanah nagarinipun Purwacarita , yang Sawelacala apêputra Sri Mahapunggung , pêpatihipun bernama Jugulmudha , Sri Mahapunggung apêputra Kandhihawan .

 Pêpatihipun bernama Konthara , Kandhihawan apêputra lima . The pambayun bernama Panuhun . Raja pertanian , adêdalêm di Pagêlèn . Panggulunipun bernama pakaian rahim , ratu merek dagang , adalêm di Jepara , panêngahipun bernama Karungkala , karêmênanipun Sabana hutan , raja tuwaburu , adalêm di Prambanan , Ratu ajêjuluk gen , bernama sundhulanipun Tunggul Metung , karêmanipun Anderes , raja anggaota , wuragilipun pendeta bernama Gathayu , anggêntosi ayah, raja berdiri di Koripan .

Saudara dan teman-teman bahwa mereka kalèrèh . Imam Gathayu apêputra lima . Pambajêngipun Estri , bernama Rara Suciyan . Panggulunipun bernama Lembar Amiluhur , raja berdiri di Jenggala , panêngahipun Lembar gelap,

— 12 — ratu ing Kadhiri

, sundhulanipun anama Lêmbu Pangarang, jumênêng ratu ing Gêgêlang, wuragilipun èstri, anama Ni Mrêgiwôngsa, krama angsal Lêmbu Amijaya, ingkang jumênêng ratu ing Singasari. Lêmbu Amiluhur apêputra Panji krama angsal putri ing Kadhiri, anama Dèwi Côndrakirana utawi Dèwi Galuh, Panji apêputra Kudalaleyan, jumênêng ratu ing Pajajaran. Prabu Laleyan apêputra Banjaransari, Banjaransari apêputra Mundhingsari, Mundhingsari apêputra Mundhingwangi, Mundhingwangi apêputra Sri Pamêkas. Sri Pamêkas apêputra Arya Bangah, kalih Radèn Sêsuruh, Arya Bangah jumênêng ratu wontên ing Galuh, Radèn Sêsuruh punika ingkang dipun gadhang jumênêng ratu ing nagari Pajajaran. Anuntên kacariyos wontên ajar, atapa ing rêdi Pajajaran, anama Ajar Cêpaka, misuwur yèn tasdik, sumêrêp samukawis kang dèrèng kalampahan. Wartos punika sampun katur ing sang nata, sang prabu karsa angayoni kasagêdanipun kyai ajar, adhawah dhumatêng pêpatihipun, andikakakên dhatêng rêdi, kêpanggih kalihan ki ajar, sarta ambêkta kalangênan sêlir, prênahing wêtêngipun kinandhutan bokor, sampun kados tiyang wawrat mêkatên. Supados dipun batanga dhatêng kyai ajar, jalêr èstrining wawratanipun. Ki patih lajêng [la…]

12 – raja Kadhiri , Lembar Sundhulanipun bernama penulis ,

 raja berdiri di Gêgêlang , wuragilipun Estri , bernama Ni Mrêgiwôngsa , Manners mengakuisisi Lembar Amijaya , raja berdiri di Singhasari .

Lembar Amiluhur apêputra Panji Manners diperoleh di Kadhiri putri , bernama Dewi Dewi Côndrakirana atau Galuh , Panji apêputra Kudalaleyan , raja berdiri di Pajajaran . Dia Laleyan apêputra Banjaransari , Banjaransari apêputra Mundhingsari , Mundhingsari apêputra Mundhingwangi , Mundhingwangi apêputra Sri Pamekasan .

Sri Pamekasan apêputra seseorang bernama Arya Bangah , dua Raden Sêsuruh , seseorang bernama Arya Bangah masih raja di Galuh , Raden Sêsuruh adalah raja berdiri gadhang tanah Pajajaran . Anuntên adalah kacariyos belajar , atap Redi Pajajaran , bernama Didik cepak , yang dikenal sebagai Tasdik , saya tahu hal-hal belum Now .

Wartos telah diberikan dalam set , raja menolak angayoni kasagêdanipun Kyai belajar , adhawah sini pêpatihipun , andikakakên yang Redi , saya menemukan dua belajar, dan ambêkta kalangênan selir , prênahing perut kinandhutan bokor , seperti orang-orang wawrat Itu saja . Sehingga poros ke Kyai belajar , jalêr èstrining wawratanipun . Kemudian , terlalu lemah lembut [ la … ]

— 13 — […jêng]

 lumampah dhatêng ing rêdi, andhawahakên timbalanipun sang nata dhatêng ki ajar, kyai ajar sumêrêp yèn dipun ayoni kasagêdanipun dhatêng sang nata, wawratan wau dipun badhe jalêr. Ki patih sampun munjuk dhatêng sang prabu, sang nata sangêt suka ing galih, awit ki ajar wau kagalih dora, sarêng sêlir dipun rucati tapihipun. Bokor botên wontên. Èstu ing wawratipun. Sang nata sangêt duka, lajêng andhawahakên parentah amêjahi ajar, sapêjahipun ki ajar wontên swara kapirêngan ing sang nata, ujaring swara, hèh Sang Ratu ing Pajajaran, aku kopatèni tanpa dosa, besuk aku malês mênyang kowe, yèn ana wong aran Siyung Wanara, ing kono ênggonku malês. Anuntên nagari ing Pajajaran kenging wêwêlak agêng, kathah têtiyang kang sami pêjah, andadosakên prihatosipun sang nata. Lajêng animbali para nujum andangu têtulaking pagêring, aturipun para nujum, sang nata kapurih suka-suka adhahar eca, sabibaring dhahar lajêng anyarenana tiyang èstri, punika ingkang minôngka têtulaking pagêring, nanging sang nata ing benjing badhe amanggih bilai, dipun sedani dhatêng putranipun piyambak, ingkang mêdal saking garwa sêlir. Sang prabu inggih anglampahi ing pitêdahipun para nujum. [nu…]

 

– 13 – [ … Nyonya ]  berjalan di Redi ,

 andhawahakên timbalanipun konfigurasi ke Ki belajar, belajar Kyai tahu apakah ayoni kasagêdanipun ke set , wawratan yang akan jalêr .

Telah dikatakan , gubernur raja , raja adalah seperti Galih , karena saya belajar begitu kagalih Dora , dan nyonya rucati tapihipun . Bokor sana. Hebatnya di wawratipun . Set sangat marah , ia andhawahakên perintah amêjahi belajar ,

saya belayar sapêjahipun adalah kapirêngan suara di set , mengatakan suara , W Raja di Pajajaran , saya kopatèni tanpa dosa,

 Besuki saya membalas kepada Anda , jika ada yang merasa Siyung hutan , di mana ênggonku menjawab. Anuntên tanah di pertengahan Pajajaran mengapa Wabah , banyak yang têtiyang kematian, andadosakên prihatosipun set. Kemudian animbali oracle obor pagar têtulaking , mengkonfigurasi oracle , konfigurasi memerintahkan seperti -seperti adhahar besar, dia makan sabibaring wanita anyarenana , adalah minôngka pagar têtulaking , tapi konfigurasi akan besok bencana amanggih , kematian anaknya sendiri , yang keluar dari istri selir . Raja adalah anglampahi dalam pesan dari oracle . [ Nu …

SILAHKAN MEMBACA HASIL PENELITIAN BABAD TANAH JAWA LEBIH LANJUT

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s