KISI INFO BABAD TANAH JAWA

INI CUPILKAN BUKU Dr IWAN SEBAGAI CONTOH,BUKU YANG LENGKAP AKAN DIPUBLIKAIKAN  9 PEBUARI TAHUN 2015

HARAP KOMENTAR,SARAN DAN SOKONGAN DARI SELURUH RAKYAT INDONESIA

DILARANG MENGKOPI DAN MENIRU IDE INI

HAK CIPTA Dr IWAN DILINDUNGI UNDANG-UNDAR RI

BUKU YANG LENGKAP TERSEDIA BAGI YANG BERMINAT HUBUNGGI LIWAT KOMENTAR(COMMENT) DI WEB BLOG INI

sORRY FOR THE UNEDITED ARTICLES BELOW,I DID  TO PROTEC T AGAINST THE COPY WITHOUT PERMISSSION

 

Dr IWAN SUWANDY,MHA

PENEMU DAN PRESIDEN PERTAMA

PERHIMPUNAN

KISI

(KOLEKSTOR INFORMASI SEJARAH INDONESIA)

TAHUN 2013-2020

SEKJEN KISI

LILI WIDJAJA,MM

DEWAN KEHORMATAN

KETUA

Dr IWAN SUWANDY,MHA

ANGGOTA

ALBERT SUWANDY DJOHAN OETAMA,ST,GEA

ANTON JIMMI SUWANDY ST.MECH.

 

ANNGOTA KEHORMATAN

GRACE SHANTY

ALICE SUWAMDY

ANNABELA PRINCESSA(CESSA(

JOCELIN SUWANDY(CELINE)

ANTONI WILLIAM SUWANDY

MASA JABATAN PREDIDEN DAN SEKJEN HANYA SATU KALI SELAMA TUJUH TAHUN, PENGANTINYA AKAN DIPILIH OLEH DEWAN KEHORMATAN

BAGI YANG BERMINAT MENJADI ANGGOTA KISI

MENDAFTAR LIWAT  EMAIL KISI

iwansuwandy@gmail.com

dengan syarat

mengirimkan foto kopi KTP(ID )terbaru dan melunasi sumbangan dana operasional KISI untuk seumur hidup 

YANG BESARNYA TERSRAH ANDA

sUMBANGAN RENDAH JAD ANGGOTA BIASA

SUMBNAGAN TINGGI JADI ANGGOTA KHUSU-

HAK ANGGOTA

SETIAP BULAN AKAN DI,KIRIMKAN INFO LANGSUNG KE EMAILNYA

DAPAT MEMBELI BUKU TERBITAN KISI YANG CONTOHNYA SUDAH  DIUPLOAD DI

hhtp”//www. Driwancybermuseum.wordpress.com

dengan memberikan sumbangan biaya kopi dan biaya kirim

TERIMA KASIH SUDAH BERGABUNG DENGAN KISI

SEMOGA KISI TETAP JAYA

Driwancybermuseum Homeoffic 

Copyrught @ Dr Iwan suwandy,MHA 2013

Forbidden to copy without written permission by the author

The Java History Collections

Part

The Java Babad Legend Story

 

Created  By

Dr Iwan suwandy,MHA

Special For KISI member

Copyright @ 2013

 

Setalah dengan susah payah, Dr Iwan Ketua KISI seoarng putra sumatera barat tak pernah belajar bahasa Jawa, dan bukan seorang historian,hanya ohi sejaraha dan belajar sendiri alias otodikak mencoba menterjemahkan Babad Tanah Jawa yang beraksara Jaw, oleh karena tas permintaan banyak anggota KISI hasil terjemahan yang telah dilaksanakan itu di tampilkan dalam artikel info kisi hari ini, harap koreksi dari para pakar dan ahli bahasa jawa serta para ahli sejarah Indonesia Selanjutnya KISI INFO akan membandingkan tulisan info Babad Tanah Jawa ini dengan situasi yang sberfnarnya terjadi berdasarkan fakta sejarah dan bukti-bukti sejarah yang asli SILAHKAN BERGABUNG DENGAN KISI AGAR INFORMASI YANG ANDA INGINKAN DAPAT DIPEROLEH SECARA LENGKAP DAN DAPAT DIMANFAATKAN SEBAGAI PELAJARAN AGAR HAL YANG JELEK TIDAK DIULANGI DAN HAL YANG BAIK DIJADIKAN PEDOMAN DALAM MENYUSUN STRATEGI DAN TAKTIK MENGHADPAI MASA MENDATANG SELAMAT MEMBACA BABAD TANH JAWA YANG BENAR DAN BAIK

Babad Tanah Jawa

The  Legend Of Java Island

Part 4

 

Created  By

Dr Iwan Suwandy,MHA

Special For KISI member

Copyright @ 2013

 

— 57 — Pêngging botên ajrih, mêksa badhe angamuk, sarta anitir bêndhe nama Kyai Udanarum. Sunan Kudus nuntên amêdalakên kasêktèn malih, têkênipun kakipatakên. Tiyang ing Pêngging sakala ical nêpsunipun, lajêng sami mantuk amênêdi layoning gustinipun, kapêtak salèr wetaning dalêm. Sarêng sampun antawis kawandasa dintên, garwanipun Ki Agêng Pêngging nusul seda, Mas Karèbèt kantun lola, kaêmong dhatêng para santananipun.

Sarêng sampun agêng Mas Karèbèt nuntên kabêkta dhatêng nyai rôndha ing Tingkir, wontên ing ngriku dipun ugung sakarsanipun. Dhasar nyai rôndha ing Tingkir sugih mas picis, kèringan ing tôngga desa, Mas Karèbèt wau dados katêlah nama Ki Jaka Tingkir, solah pikajênganipun sanès lan lare kathah, rêmên anênêpi dhatêng ing rêdi utawi ing wana-wana tuwin guwa, ngantos sadasa dalu tuwin satêngah wulan.

 

Dene ingkang putra botên kenging dipun cêgah ênggènipun rêmên saba wana tuwin rêdi. Pinuju satunggiling dintên Ki Jaka Tingkir mantuk, lajêng rinangkul kang ibu sarwi ngandika, thole, kowe aja dhêmên saba ing gunung, wruhanamu wong kang padha tapa ing gunung iku isih kapir, durung manut agamane kangjêng nabi, luwih bêcik kowe anggêgurua marang wong mukmin. Ki Jaka lajêng nyuwun pamit, badhe anggêguru [anggêgu…]

– 57 – Pengging tetapi takut , akan memaksa angamuk , dan anitir bendhe bisnis Kyai Udanarum . Sunan Kudus nuntên amêdalakên power lagi , kakipatakên menggambar . Orang-orang di Pengging nêpsunipun segera pergi , maka kita mantuk amênêdi layoning Tuhan , kapêtak saler East rumah . Dan antara hari kawandasa , istri yang hebat saya Pengging nusul meninggal, aku rindu Karebet Lola , kaêmong dari santananipun tersebut . Dan aku punya pertengahan Karebet nuntên kabêkta Pangeran rôndha di Tingkir , di ada ugung sakarsanipun . Pangeran rôndha di bagian bawah gaun saya Tingkir uang , Tongga baku di desa , saya Karebet nama Kate Ki Jake Tingkir , sikap dan pikajênganipun banyak anak , bahagia anênêpi di Redi – atau di hutan dan hutan gua , sampai sadasa malam dan di antara bulan . Sebagai anak tapi mengapa bahagia Mencegah ênggènipun Sabana hutan dan Redi . Aku menunjuk hari Jake Tingkir mantuk , maka rinangkul ibunya aku berkata , thole , Anda tidak ingin Sabana di pegunungan , wruhanamu yang berada di asketisme gunung ini masih terabaikan , tidak sesuai dengan nabi Kangjeng agama , Anda lebih baik anggêgurua percaya . Ini kemudian bertanya sarjana selamat tinggal , saya anggêguru [ anggêgu … ] — 58 — […ru] dhatêng tiyang mukmin. Ingkang ibu inggih anglilani, Ki Jaka nuntên mangkat ijèn, ngalèr ngetan anjog ing Sela, badhe anggêguru dhatêng Ki Agêng ing Sêsela. Ki Agêng ing Sêsela rêsêp aningali Ki Jaka Tingkir, lajêng kapêndhêt putu, ingugung sakarsanipun. Wontên ing ngriku Ki Jaka rêmên angringgit, sarta sampun misuwur sagêdipun angringgit. Ki Agêng ing Sêsela sangsaya wêwah sihipun. Ki Jaka botên kenging pisah, utawi yèn Ki Agêng anênêpi, Ki Jaka inggih kabêkta.

Yêktosipun Ki Agêng Sela punika sagêd anyamur lampah, ing batos sangêt panêdhanipun ing Allah, supados sagêda anurunakên para ratu ingkang amêngku ing tanah Jawi, awit Ki Agêng rumaos yèn trahing Brawijaya ing Majapait.

Kala samantên Ki Agêng Sela sampun pitung dintên pitung dalu anggènipun wontên ing gubug, pagagan wana kang enggal binubak, pêrnah salèr wetaning Tarub, kawastanan wana ing rèncèh, ing wanci dalu Ki Agêng sare wontên ing ngriku, Ki Jaka Tingkir tilêm wontên ing gagan.

Ki Agêng Sela supêna dhatêng wana anyangking pudhi badhe babad. Katingal salêbêting supêna Ki Jaka Tingkir sampun kêpanggih wontên ing wana, sarta sakathahing kêkajêngan sampun sami rêbah, kaseredan dhatêng Ki Jaka Tingkir, salêbêting supêna Ki Agêng eram sangêt, nuntên kagèt wungu saking ênggènipun [ênggèni…]

– 58 – [ … RU ] orang yang beriman. Ibu anglilani , Ki Jake nuntên pergi Ijen , ngalèr timur menuju Batu , saya akan anggêguru lebih besar akhiran . Terlalu banyak pada akhiran Resep aningali Ki Jake Tingkir , kemudian cucu kapêndhêt , ingugung sakarsanipun . Hal ini ada di sarjana bahagia angringgit , dan terkenal bisa angringgit . Terlalu banyak pada akhiran sangsaya Wewah sihipun . Ki Jake tapi mengapa membelah , atau bahwa saya dibesarkan anênêpi , Jake dan aku kabêkta . Yêktosipun Ini adalah Batu besar atau langkah anyamur , para Batos sangat panêdhanipun pada Tuhan , sehingga Anda dapat anurunakên raja dari tanah amêngku , karena saya dibesarkan rumaos yang decendent UB di Majapahit . Oleh samantên Aku tumbuh Rock memiliki tujuh hari tujuh malam Arjuna di pondok , hutan pagagan yang binubak baru , pêrnah tenda Saler timur, kawastanan Renceh di hutan , di malam ketika saya tidur banyak di sana , saya Tingkir Jake tidur di Gagan . Terlalu banyak Supe Rock hutan anyangking Pudhi akan Chronicles . Terlihat di Supe yang Ini Tingkir Jake telah ditemukan di hutan , dan sakathahing kêkajêngan jatuhnya sama, kaseredan Ki Jake Tingkir , di Supe yang Hal ini sangat banyak Eram , nuntên terkejut bangkit dari ênggènipun [ ênggèni … ]

— 59 — […pun] sare, Ki Jaka Tingkir taksih tilêm wontên gagan, lajêng ginugah, Ki Agêng pitakèn. Thole, sasuwene aku turu kowe apa ora lunga, wangsulanipun Ki Jaka, botên. Ki Agêng mirêng aturipun ingkang wayah sangêt anggènipun gagêtun, rumaos yèn supêna, ngandika salêbêting galih, gêtun têmên impènku, dene bangêt têmên ênggonku duwe panêdha ing Allah, ing salawase durung pinaringan ngalamat mêngkono, bocah iki kang ora duwe panêdha ing Allah parandene têka pinaringan ngalamat kang kaya mêngkono,

Ki Agêng lajêng pitakèn dhatêng Ki Jaka, thole, saelingmu kowe biyèn wis ngimpi apa, Ki Jaka Tingkir matur bêlaka, kala kula tirakat dhatêng ing rêdi Telamaya rumiyin, wontên ing ngriku kula ing dalu tilêm sarta supêna katiban rêmbulan. Sanalika punika ugi rêdi ing Telamaya mungêl gumludhug.

Kula lajêng tangi, punika kadospundi ing wahananipun. Ki Agêng mirêng aturipun ingkang wayah sangsaya ngungun. Ciptanipun, yènta sampuna ajrih ing Allah, Ki Jaka kados dipun purih ing cilakanipun.

Nanging Ki Agêng sumêrêp, yèn papêsthèning Allah punika botên kenging dipun têkerah ing têtiyang, Ki Agêng nuntên ngandika, thole, kowe aja takon wahananing impènmu, wis ngaluwihi bêcike, yaiku ratu-ratuning impèn.

– 59 – [ … Jadilah ] tidur , aku tidur adalah Tingkir Jake Gagan , maka ginugah , saya lebih pertanyaan . Thole , karena aku tidak tidur Anda pergi , Jawaban Ki Jake , tapi . Aku mendengar banyak waktu aturan sangat Arjuna gagêtun , rumaos Supe , kata Galih , jelas menyesal impènku , dan sangat jelas memiliki ênggonku makan pada Tuhan , selamanya pinaringan tidak membahas kasus pertama , anak itu tidak dalam bukunya parandene makan sendiri datang alamat pinaringan yang demikian  Terlalu banyak maka saya menanyainya Jake , thole , saelingmu kau mimpi apa yang saya katakan Jake Tingkir belaka , yang memberitahu saya tirakat di Redi Telamaya lakukan, yang ada di saya tidur di malam hari dan Supe katiban bulan . Pada saat yang sama juga merupakan Redi Telamaya terdengar gumludhug .  Saya kemudian muncul adalah bagaimana wahananipun tersebut . Aku mendengar banyak waktu aturan sangsaya bingung . Ciptanipun , Jika perahu takut Tuhan, aku suka Jake purih di cilakanipun . Tapi aku tumbuh tahu , bahwa Allah papêsthèning tapi mengapa têkerah di têtiyang , saya tumbuh nuntên mengatakan , thole , Anda tidak meminta wahananing impènmu , ngaluwihi baik, mimpi raja – ratu .

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s